Tag Archives: опера

Характеры «Пассажирки» в фотообъективе Войцеха Гжедзинского

«Конечно, это не об Освенциме и не о Холокосте. Это о трагедии больной совести: ее можно заговорить, но нельзя ни излечить, ни заглушить. Это о нескончаемом поединке тирана и жертвы. Это о духовной высоте униженных — и адских муках их мучителей. И о том, как тонка грань между долгом перед страной и преступлением перед человечеством». Валерий Кичин, Российская газета

Персональный сайт фотографа

Опера «Пассажирка» на Новой сцене Большого театра. 19.02.2017. ФОТОРЕПОРТАЖ

«Спектакль «Пассажирка» в постановке Тадэуша Штрасбергера — представил фундаментальную работу театра над сложнейшим музыкальным материалом. Это опера о беспрецедентном в истории человечества зле — об Освенциме. О том, что не должно быть забыто. Живая боль и личное переживание — не исторического прошлого, а того, что всегда может стать настоящим,- суть штрасбергеровской трактовки партитуры» Ирина Муравьева

Российская газета — Федеральный выпуск №7205 (39)

Автор фото — Ольга Керелюк

Незабытая «Пассажирка». Зофья Посмыш дала интервью Российской газете

Текст: Варвара Склез

Почетным гостем недавно прошедшего в Москве Международного форума «Мечислав Вайнберг. Возвращение» стала бывшая узница концлагеря Освенцим (Аушвиц-Биркенау) 94-летняя писательница Зофья Посмыш. По ее повести «Пассажирка» советско-польский композитор Мечислав Вайнберг написал в 1968 году оперу, которая с успехом идет сегодня в оперных театрах разных стран. О трагедии, личной и исторической, перешедшей в повесть, а потом в оперу, читателям «РГ» рассказала сама Зофья Посмыш.

В последние годы к опере Мечислава Вайнберга по вашей повести «Пассажирка» во всем мире огромный интерес. Ее ставили в Австрии, Польше, США, Великобритании, в России. Чем это объясняется?

Зофья Посмыш: Я думаю, не ошибусь, если скажу, что причина в музыке Вайнберга. Именно музыка стала теми крыльями, которые подняли и понесли это произведение. Эта музыка останется, и вместе с нею — память об Аушвице. И о любимых мною людях, оставшихся там навсегда.

А вас не удивило, что на эту тему появится опера?

Зофья Посмыш: Вначале я была очень удивлена и не представляла себе, что это может стать темой для оперы. Я знала только классическую оперу, а страшная лагерная жизнь не ассоциировалась с ней. Но московский либреттист Александр Медведев специально приехавший в Варшаву просить у меня согласие на этот проект, сказал, что композиторы Вайнберг и Шостакович очень хотят это сделать. Вайнберг был родом из Польши. Я согласилась.

Те, кто писал оперу, старались понять трагедию?

Зофья Посмыш: Медведев, приехав в Польшу во второй раз, попросил съездить с ним в Аушвиц. Хотел увидеть все своими глазами. Я поехала. Через какое-то время он вернулся в Варшаву уже с готовым либретто. Некоторые сцены мне не понравились, мне казалось, что это явная пропаганда. Но Медведев сказал, что это нужно обсудить с Вайнбергом, и пригласил меня в Москву. Я приехала, мы все обсудили, и какие-то сцены были изменены. Супруги Вайнберги пригласили меня на обед и кормили очень вкусной селедкой. Ни до, ни после этого не ела такой вкусной селедки!

Работа над оперой приостановлена?

Зофья Посмыш: В Чехословакии шли репетиции оперы. А в СССР министр культуры Екатерина Фурцева сказала, что это не может быть показано, потому что это «абстрактный гуманизм». Несмотря на все старания Медведева, ничего не помогло. Эту оперу никто не решился поставить, даже в Польше. И только в 2006 году в Москве ее впервые исполнили на концертной сцене.

Вы работали на Польском радио в отделе репортажа. Эта работа повлияла на литературное творчество?

Зофья Посмыш: Репортаж был для меня первой школой письма, высказывания. Как и все дети, я писала стихи, но никогда не писала прозу. Первый репортаж мой был из только что создававшегося музея Освенцима. Это задание было для меня очень сложным. Мне, сидевшей там, даже не приходило в голову, что о концентрационном лагере можно будет писать. Наверное, сам Бог подсказал мне, что нужно обратиться к бывшим узникам, которые на тот момент уже работали в музее как эксперты по документам. Они были волонтерами, по собственной воле остались там после освобождения, чтобы спасти документы и материалы, оставшиеся в лагере. Я помню их фамилии. И знаю, что они так и остались там до конца жизни. Это так меня поразило, что я написала репортаж «Те, кто остался».

А как возникла идея написать «Пассажирку»?

Зофья Посмыш: Я делала репортаж об открытии воздушного сообщения Варшава — Париж, и меня послали в первый рейс. Мы приземлились в аэропорту Орли. Капитан воздушного судна сказал мне: «Нам нужно остаться в аэропорту. А вы в первый раз во Франции — идите, гуляйте по Парижу!» На площади Согласия была огромная толпа, и среди иностранной речи в основном был слышен немецкий язык. В какой-то момент я вдруг услышала в толпе резкий голос: «Эрика, иди скорее, мы уже едем!» Это был голос моей надзирательницы из Освенцима — резкий, неприятный. Я боялась обернуться. Что я буду делать, если это она? Укажу на нее полиции и скажу, что она бывшая эсэсовка? Голос повторился. Я решила обернуться. Конечно, это была не она. Но меня уже не покидала мысль: что бы я сделала, если бы это оказалась она? Тогда во многих городах проходили судебные процессы над бывшими эсэсовцами, которые руководили лагерями. Я наблюдала за этими судами, но никогда не была на них в качестве свидетеля. Но мои друзья и знакомые из лагерей участвовали в них как свидетели. Я знаю, что моя надзирательница не предстала перед судом. Когда я вернулась домой, мой муж заметил, что я сама не своя. Я рассказала ему об этом эпизоде. Он сказал: «Напиши об этом». Так была создана радиопьеса.

Почему вы выбрали необычный способ рассказа — через фигуру охранника, а не узника?

Зофья Посмыш: Я подумала, что если бы моя надзирательница предстала перед судом, то я наверняка была бы вызвана. Либо она указала бы меня в качестве свидетеля обвинения, либо я сама пришла бы на суд и выступила как свидетель защиты. Потому что в отношении меня она всегда вела себя очень прилично. Но в жизни она бы защищалась перед судом, а в радиопьесе — перед своим мужем. И поэтому больше добавляла «от себя» слов и чувств, чем, я думаю, на суде. Критика сочла это новаторством.

А как появился фильм по вашей пьесе?

Зофья Посмыш: Вначале был создан телеспектакль, и режиссером его был тогда уже известный кинорежиссер Анджей Мунк. Он и предложил мне написать киносценарий, потому что хотел снять этот фильм. Я не знала, как писать сценарий, и попросила его дать мне какой-то пример сценарного текста. Он сказал: «Напишите киноновеллу, а потом мы вместе с вами сделаем сценарий на ее основе». Так и произошло. Но, к сожалению, во время съемок этого фильма Мунк погиб в автомобильной аварии.

Но фильм все-таки был закончен?

Зофья Посмыш: Тогда казалось, что никто после Мунка — режиссера такого уровня — не возьмется за продолжение этого фильма или за новую экранизацию. И тогда я подумала: жалко написанную новеллу, и отнесла ее в издательство «Читатель». Они тут же предложили мне немного увеличить ее и издать как повесть. И книга вышла как повесть. Первым иностранным языком, на который ее перевели, был русский. В нашем сценарии было два плана. Первый план — это то, что происходит на корабле, второй — то, что происходит в лагере. Но уже Мунк, когда начал съемки в лагере, говорил мне: «Слушай, если я буду еще доснимать про корабль, это будет фильм на три часа». И тогда помощник режиссера Витольд Лесевич решил, что сцены из лагеря, которые уже сняты, останутся, а пробелы будут заполнены комментарием рассказчика.

Как восприняли вашу повесть?

Зофья Посмыш: Моя «Пассажирка» была не первой повестью о лагерях. Уже были книги «Мы были в Освенциме» Тадеуша Боровского, «Дым над Биркенау» Северины Шмаглевской и «Я пережила Освенцим» Кристины Живульской. Но «Пассажирку» польская публика приняла очень хорошо, потому что восприняла ее как попытку отразить действительность с двух точек зрения.

А как повесть восприняли в СССР?

Зофья Посмыш: Перевод Валерия Головского был опубликован в «Иностранной литературе» в 1963 году. И я по приглашению Союза писателей поехала в Москву — на авторскую встречу в Библиотеку им. Горького. Там был огромный, полный людей зал. Встреча продолжалась около трех часов, и были очень интересные вопросы. А в конце ко мне подошли две женщины и сказали: «Соня?». В Освенциме я была известна как Соня. Они сказали мне, что мы вместе были в Биркенау, просто в разных отделениях.

Эта история продолжает звучать и сегодня, несмотря на то, что после тех трагических событий прошло много времени…

Зофья Посмыш: Это очень важная тема. Холокост — это что-то беспрецедентное в истории мира. Об этом нельзя забыть, потому что память о нем — предостережение. Но не для тех, кто хотел бы такие идеи снова воплотить в жизнь, а для миллионов приличных, порядочных людей. Чтобы они не дали вовлечь себя во что-то подобное. Сегодня происходят очень тревожные вещи. Прежде всего это касается молодых людей. Они должны знать, чем грозят такие идеологические системы, которые опираются на человеческую гордыню. Потому что молодежи легко внушить уже в школе, что они великие, самые лучшие, а все остальные должны лежать у их ног. Но это неправда. Извините, что так морализаторски…

Источник: https://rg.ru/2017/03/02/uznica-osvencima-rasskazala-o-vstreche-s-nadziratelnicej-v-povesti-i-na-ekrane.html

10 февраля в Большом театре состоялась пресс-конференция международного форума «Мечислав Вайнберг (1919–1996). Возвращение»

В пресс-конференции приняли участие Генеральный директор Большого театра России Владимир Урин, главный редактор газеты «Музыкальное обозрение». директор-куратор форума Андрей Устинов, директор Екатеринбургского театра оперы и балета Андрей Шишкин, директор Государственного института искусствознания Наталья Сиповская, директор Московского театра «Новая опера» Дмитрий Сибирцев.

10 февраля прсс-конференция

Директор театра Андрей Шишкин, куратор проекта «Пассажирка» рассказал о Российской премьере оперы Вайнберга:

«Пассажирка» стала самым крупным проектом Екатеринбургского театра оперы и балета.
На «Пассажирку» мое внимание обратили сразу два человека. Это Оливер фон Дохнаньи. Оливер рассказал об увиденном в Театре Карлсруэ спектакле, который произвел на него большое впечатление. Вскоре о «Пассажирке» мне рассказал Андрей Устинов, который мечтал о постановке оперы Вайнберга в России. В итоге мы заговорили о том, как нужен проект, способствующий духовному росту, расширяющий наше мировоззрение. Тогда мы с Оливером ударили по рукам — пусть это будет «Пассажирка». Решение было принято весной 2015 года.
Теперь, после премьеры оперы в сентябре 2016, для нас большая честь представлять свою постановку на сцене Большого театра России, в одном премьерном блоке с премьерой Большого театра, в рамках Форума, посвященного творчеству Вайнберга. Благодарю Владимира Георгиевича и Андрея Алексеевича за приглашение».

Объявлена программа Международного форума «Мечислав Вайнберг (1919–1996). Возвращение». Москва, 16–19 февраля 2017

ВАЙНБЕРГ_600х900 афиша_превью сайт

Основной целью Форума является возвращение имени Мечислава Вайнберга в музыкальную жизнь России.
Мечислав (Моисей) Вайнберг (8.12.1919–26.02.1996) — выдающийся советский композитор с драматической судьбой, отразивший в своем творчестве трагические страницы европейской истории XX века.
Сегодня, в начале XXI века, когда человечество изучает и переосмысливает страшный опыт прошлого века, наследие Вайнберга, воплощающее высокие гуманистические идеалы, оказывается актуальным.

Программа Форума
«Мечислав Вайнберг (1919–1996). Возвращение»
(на 23 января 2017)

10 февраля 2017
16:00 Пресс-центр Большого Театра России.
Пресс-конференция международного форума «Мечислав Вайнберг (1919–1996). Возвращение»
Спикеры: Владимир Урин, Большой театр, Андрей Устинов, газета «Музыкальное обозрение»
Приглашенные участники:
Государственный институт искусствознания (Наталья Сиповская)
Московский театр «Новая опера» (Дмитрий Сибирцев)
Екатеринбургский государственный академический театр оперы и балета (Андрей Шишкин)
Институт Адама Мицкевича в Варшаве (Александр Ласковский)

13–19 февраля 2017
Фойе Большого театра, Москва, Россия
Выставка. Фотографии. Постановки опер Вайнберга ( 2016-2017)
Опера «Пассажирка» в Екатеринбургском Государственном театре оперы и балета, опера «Пассажирка» в Московском театре «Новая опера», опера «Идиот» в Большом театре России, опера «Идиот» в Государственном Мариинском театре

15 февраля 2017
19:00. Государственный институт искусствознания, Козицкий переулок 5, Москва
Концерт Пролог
Скрипичная музыка Мечислава Вайнберга
Соната для скрипки и фортепиано №2 соч.15 (1944), посвящена Давиду Ойстраху
Соната для скрипки и фортепиано №6 соч. 136 (b) (1982) «Памяти моей матери»
Елена Прохорова (скрипка), Берлин, Германия
Ольга Макарова (фортепиано), Москва, Россия

16 февраля 2017
История постановок опер Мечислава Вайнберга –
опера «Идиот» в России сегодня
11:00–11:30 Большой театр
Регистрация участников
11:30–12:00
Открытие Форума
12:00–14:00
Круглый стол: «Оперы Мечислава Вайнберга, в контексте современного театра»
Участники: Музыкальные критики, постановщики, участники конференции, гости. Ассоциация музыкальных критиков

14:00–15:30 Перерыв

15:30–17:30
Круглый стол: Опера «Идиот» на российской сцене
15:30 – 15:50
Опера М. Вайнберга «Идиот» ¬ музыкальное прочтение романа Ф.М. Достоевского
Светлана Войткевич, Красноярск, Россия
Творческая встречаАлексей Степанюк, Государственный академический Мариинский театр, режиссер-постановщик, сценограф оперы М. Вайнберга «Идиот», премьера в Мариинском театре 6 июля 2016 года.
Творческая встреча – Евгений Арье, режиссер постановщик,
Михал Клауза – дирижер постановщик (Польша) оперы М.Вайнберга «Идиот» в Большом Государственном академическом Большом театре. Премьера 12 февраля 2017 года.

19:00 Большой театр
Премьера
Мечислав Вайнберг «Идиот»,
Либретто Александра Медведева по одноименному роману Федора Достоевского
Дирижер-постановщик — Михал Клауза ( Польша)
Режиссер-постановщик — Евгений Арье
Художник-сценограф — Семен Пастух
Художник по костюмам — Галина Соловьева
Художник по свету — Дамир Исмагилов
Главный хормейстер — Валерий Борисов
Премьера в ГАБТ 12 февраля 2017 года

17 февраля 2017
Опера «Пассажирка»: прошлое и настоящее
10:00–10:20 Большой театр
«Пассажирка – 2016» – Опера как проект – от замысла на пути к премьере – содержание, события и лента информации. Postscriptum
Андрей Устинов, Москва, Россия
10:20–10:40
Премьера оперы «Пассажирка» в 2006 году в России
Дмитрий Абаулин, Москва, Россия
10:40–11:00
«Пассажирка»: текст и контекст
Алла Баева, Москва, Россия
11:00–11:20
Отмена премьеры оперы «Пассажирка» в 1968 году: кто виноват?
Антонина Клокова, Берлин, Германия

11:30–12:00 Перерыв

12:00–12:20
«Пассажирка» в США
Катерина Сайер, Иллинойс, США
12:20–14:00
Обсуждение
Круглый стол: Опера «Пассажирка»: прошлое и настоящее
Сергей Медведев, Москва, Россия
Историческая память в опере «Пассажирка»

14:00– 15:30 Перерыв

15:30–16:30
Творческая встреча — Ян Латам-Кёниг музыкальный руководитель и дирижер,
Сергей Широков, режиссер — опера Вайнберга «Пассажирка» спектакль театра «Новая Опера» Москва
Творческая встреча –Тадэуш Штрасбергер, режиссер, сценограф и художник по свету, Вита Цыкун, художник по костюмам оперы Вайнберга «Пассажирка». Кураторы проекта Андрей Устинов, Андрей Шишкин. Екатеринбургский театр оперы и балета. Первая театральная постановка оперы в России. Премьера 15 сентября 2016 года

16:30–18:00
Встреча c Зофьей Посмыш, (Польша, Варшава) бывшая узница Освенцима, писательница и сценарист, автор радио пьесы и повести «Пассажирка из каюты 45»

19:00 Театр «Новая Опера, ул. Каретный ряд 3, стр. 2 (сад «Эрмитаж»)
Премьера
Мечислав Вайнберг.«Пассажирка» ор. 97 (1967–1968)
в 2 актах, 8 картинах с эпилогом Либретто Александра Медведева и Юрия Лукина по повести Зофьи Посмыш.
Посвящена памяти жертв Освенцима.
Музыкальный руководитель и дирижер Ян Латам-Кёниг
Режиссер Сергей Широков
Сценография Лариса Ломакина
Костюмы Игорь Чапурин
Хормейстер Юлия Сенюкова
Свет Айвар Салихов
Театр «Новая опера». Москва. Премьера 27 января 2017

19:00 Большой театр
Премьера
Мечислав Вайнберг «Идиот»

18 февраля 2017
Жизнь и наследие Мечислава Вайнберга – камерные произведения
10:00–10:20 Большой театр
Первые 20 лет Вайнберга в Польше
Данута Гвиздаланка, Варшава, Польша
10:20–10:40
Вайнберг и его музыка в Польше 21-ого века
Александр Ласковский, Варшава, Польша
10:40–11:00
Вайнберг и Беларусь
Инесса Двужильная, Гродно, Беларусь
11:00–11:20
О материалах Мечислава Вайнберга в архиве Дмитрия Шостаковича и Манашира Якубова
Ольга Домбровская, Москва, Россия

11:30–12:00 Перерыв

12:00–12:20
Ренессанс музыки Вайнберга на Западе
Яша Немцов, Берлин, Германия
12:20–12:40
Вайнберг и музей Холокоста в Вашингтоне
Брет Верб, Вашингтон, США
12:40–14:00
Обсуждение

14:00–15:30 Перерыв

15:30–15:50
Руководство по исполнению сольных произведений для виолончели
Элизабет Грунина, Небраска, США
15:50–16:10
Интригующие связи: Внутренняя логика цикла «12 миниатюр для флейтыи фортепиано» оп. 29
Яна Мэнель,
Тель-Авив, Израиль
16:10–16:30
«24 прелюдии для виолончели соло»
Анна Фефелова, Пермь, Россия
16:30–16:50
Сонеты Шекспира в музыке Вайнберга
Штефан Вайс, Ганновер, Германия
16:50–17:10
«Энциклопедия жанра» – струнные квартеты М. Вайнберга
Дэниель Ельфик, Лондон, Великобритания
17:10–18:00
Обсуждение

19:30. Большой театр, Бетховенский Зал
Концерт камерной музыки Мечислава Вайнберга
I отделение
Шесть сонетов для баса и фортепиано на слова Уильяма Шекспира. Ор.33 . Посвящено Николаю Пейко (1946), перевод на русский язык – Николай Гербель
МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА
Юрий Сыров (бас-баритон)
Алла Осипенко (фортепиано)
Концертино для скрипки и струнного оркестра, op. 42 (1948)
Александр Калашков (скрипка)
Три пальмы. «В песчаных степях аравийской земли…» Поэма для сопрано и струнного квартета. Ор 120. Стихи М.Ю.Лермонтова. Посвящено Борису Ивановичу Тищенко. ( 1977)
Анна Аглатова (сопрано)
II отделение
Концерт для кларнета и струнного оркестра, op. 104 (1970)
Сергей Петров (кларнет)
Концертино для виолончели и струнного оркестра, op. 43. Первый вариант (1948)
МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА
Петр Кондрашин (виолончель)
Камерный оркестр Большого театра
Дирижер — Михаил Цинман

19:00. Театр «Новая Опера»
Премьера
Мечислав Вайнберг «Пассажирка»,

19 февраля 2017
Мечислав Вайнберг: Идентичность – Биография – Личность
10:00–11:30 Большой театр
Творческая встреча с Дэвидом Паунтни, Лондон, Великобритания

11:30–12:00 Перерыв

12:00–12:20
Музыка Вайнберга и Данэль-квартетт
Марк Данэль, Брюссель, Бельгия
12:20–13:00
Еврейские песни: Память и ограничения
Дэвид Фаннинг, Манчестер, Великобритания
Мишель Ассаи, Шеффилд, Великобритания
13:00–13:20
Еврейская тема в творчестве Вайнберга. Опера «Поздравляем» (МазлТов)
Юлия Бройдо, Санкт-¬Петербург, Россия
13:20–13:40
Симфония №21 и «мерцающая» национально-¬культурная идентичность
Елена Дубинец, Сиэтл, США
13:40–14:00
В кругу идентичностей Мечислава Вайнберга: между еврейской,
польской, русской и советской культурами
Екатерина Лобанкова, Москва, Россия

14:00–15:30 Перерыв

15:30–15:50
Мечислав Вайнберг и «вечно женственное» (события, темы, воплощения)
Любовь Купец, Петрозаводск, Россия
15:50–16:10
Музыка и смерть. Инструментальная музыка Вайнберга в память семьи
Верена Могль, Германия, Гамбург
16:10–16:30
Документированная биография Мечислава Вайнберга как
исследовательская задача
Антонина Клокова, Берлин, Германия

16:30–18:00
Обсуждение
Модератор Андрей Устинов
Круглый стол:
Мечислав Вайнберг в памяти семьи, друзей и коллег.
Участники: Ольга Рахальская, Анна Вайнберг, Москва, Россия
Томми Персон Гетебог, Швеция, Арнт Ничке Гамбург,Германия
Владимир Рубин, Москва, Россия, Андрей Золотов Москва, Россия

18:00
Итоги Форума
Владимир Урин, Большой театр, Андрей Устинов, газета
«Музыкальное обозрение», участники Форума и Конференции

19:00. Большой театр. Новая сцена.
Екатеринбургский государственный академический театр оперы и балета
Мечислав Вайнберг. «Пассажирка» ор. 97 (1967–1968) в 2 актах, 8 картинах с эпилогом Либретто Александра Медведева и Юрия Лукина по повести Зофьи Посмыш. Посвящена памяти жертв Освенцима
Первая театральная постановка в России
Дирижер Оливер фон Дохнаньи (Словакия),
Режиссер, сценограф и художник по свету Тадэуш Штрасбергер (США),
Художник по костюмам Вита Цыкун (США),
Хормейстер Анжелика Грозина
Хореограф Надежда Малыгина
Кураторы проекта Андрей Устинов, Андрей Шишкин
Премьера 15 сентября 2016 года

20 февраля 2017
19:00 Государственный институт искусствознания, Козицкий переулок 5, Неизвестные страницы вокальной музыки Вайнберга
Концерт вокальной музыки Мечислава Вайнберга
«Еврейские песни» ор.13. Первый цикл. Слова Ицхока Лейбуша Переца. Издано Союзом композиторов в 1945 году.
«Певцы минувшего» ор. 32 (1946) – элегия для баритона в сопровождении фортепиано стихи Фридриха Шиллера, русский перевод Льва Остроумова
«Цыганская библия» ор. 57 (1956) – песни на стихи Юлиана Тувима. Посвящается Дмитрию Дмитриевичу Шостаковичу
«Размышление» из незавершенного цикла «Воспоминания» ор. 62 (1957–1958, песни на стихи Юлиана Тувима, № 1)
Дмитрий Гриних (баритон) Москва, Россия
Ольга Собакина (фортепиано) Москва, Россия

23 февраля 2017
19.00. Дом Кино, ул. Васильевская, д. 13,.
Польский культурный центр в Москве
представляет
«ПАССАЖИРКА», художественный фильм, Польша, 1963 г.
Режиссеры: Анджей Мунк, Витольд Лесевич
В ролях — А. Шленска, А.Чепелевская, Я. Быльчинский, К. Дубеловна, А.Голебиовска, Б. Хоравянка
Приз ФИПРЕССИ на МКФ в Каннах
Приз итальянской критики на МКФ в Венеции
Специальный гость – Малгожата Потоцка (актриса, сыгравшая роль Малышки)

Полная информация о Форуме — на сайте http://muzobozrenie.ru/

«Пассажирка» станет первым спектаклем Екатеринбургского театра оперы и балета, выпущенном на лицензионном DVD

Об этом сообщил директор театра и куратор проекта Андрей Шишкин.

«Театр осуществил видео и звукозапись премьерного спектакля в сентябре 2016 года и купил права на производство диска у правообладателей оперы «Пассажирка» издательства  Peermusic Classical, New York & Hamburg. Непосредственно выпуском диска занимается польский партнер театра — Институт Адама Мицкевича, — рассказал Андрей Геннадьевич. — Это первая для нашего театра  профессиональная запись спектакля на DVD, и для меня лично это настоящий прорыв. Опыт, который мы получили, мы обязательно будем использовать в будущем», — отметил директор театра.

Общий тираж выпуска – 2, 5 тысячи экземпляров, и, согласно условиям производителя, компании Dux Records (Варшава, Польша), две тысячи из них должны раздаваться бесплатно. Тысяча компакт-дисков будет передана Екатеринбургскому театру без права продажи. Планируется, что первыми их получат участники Международного форума, посвященного творчеству М.Вайнберга, в рамках которого и состоится показ спектакля «Пассажирка» на сцене Большого театра 19 февраля 2017 года.

1

«Пассажирка» — песни смерти и раскаяния. Наталия Курюмова специально для Петербургского театрального журнала

В одной из подглав своей «Негативной диалектики», так и названной – «После Освенцима», Теодор Адорно написал еще на рубеже 1950-х – 1960-х: «Триумфальная победа и поражение культуры состоит в том, что все забывается». Только что вошедшая в репертуар Уральской оперы «Пассажирка» стала не только и не столько очередным эстетическим блюдом для поклонников самого элитарного театрального жанра, но социально значимым жестом. История о невозможной, казалось, встрече бывших надзирательницы и узницы концлагеря Освенцим пятнадцать лет спустя после войны стала напоминанием о необходимости сохранения исторической памяти. В эпилоге оперы одна из героинь, Марта поет исключительной чистоты и просветления соло с ключевой для всего произведения фразой (парафраз на строчку Поля Элюара): «Если заглохнут ваши голоса – мы погибнем». Забвение гибельно, память необходима: «Надо помнить!», — в этом была суть двухминутного послания екатеринбургским зрителям от девяностотрехлетней Зофьи Посмыш, автора послужившей основой для либретто повести. Хрупкая, одухотворенная и невероятно сильная – она словно олицетворение этой памяти.

Пережившая, в свое время, ужасы концлагеря, польская писательница сохранила объемное и глубоко человечное понимание истории. Ее «Пассажирка» – это не столько повесть о неотвратимом возмездии (хотя этот мотив, безусловно, присутствует). История духовного и психологического поединка двух героинь, становится подробным исследованием того, что становится с человеком во времена глобальных общественных катаклизмов. Как и почему одни превращаются в жертв – другие в палачей; одни восходят к высотам духа – другие падают все ниже; какова ответственность отдельно взятого индивида за участие в исполнении коллективных преступлений; что происходит, когда колесо истории поворачивается и ситуация меняется.

Значителен культурно-просветительский эффект проекта. К участию в нем его инициаторы (в их числе надо назвать, также, Андрея Устинова, редактора национальной газеты «Музыкальное обозрение») привлекли творческие и организационные ресурсы – в т.ч., Институт Адама Мицкевича; режиссером, сценографом и художником по свету Тадеушем Штрасбергером, художником по костюмам Витой Цыкун была проведена большая исследовательская работа; вся команда выезжала в Освенцим и собирала материалы, относящиеся к теме. Была развернута целая программа мероприятий, подготавливающих зрителей и общественность к событию – в т.ч., читка пьесы известными драматическими артистами; исполнение силами театра восьмой симфонии Вайнберга («Цветы Польши»), а также – тринадцатой симфонии Дмитрия Шостаковича (как известно, друга и наставника Вайнберга) и соответствующего теме оперы «Русского Реквиема» Александра Чайковского. Всем этапам подготовки проекта сопутствовал убедительный пиар и медийная поддержка – от местных до центральных СМИ. К премьере был издан основательный и содержательный буклет (так, как это принято в лучших европейских и отечественных оперных домах). Наконец, была проведена большая работа с организациями, связанными с ветеранами Великой отечественной войны: на премьеру были приглашены пожилые люди, бывшие узники концлагерей.

До того, как екатеринбургский театр заявил о первой в России сценической постановке «Пассажирки», она представала в концертных версиях Музыкального театра им. Станиславского и Немировича-Данченко, а также — Новосибирской и Пермской оперы. В последних двух случаях – по инициативе и под управлением Теодора Курентзиса. Он же стал дирижером первой мировой театральной премьеры, осуществленной Дэвидом Паунтни в 2010 г. для фестиваля в Брегенце и открывшей произведению путь на международную сцену. В год двадцатилетия со дня смерти Мечислава Вайнберга Екатеринбургский театр оказался в своем интересе к его оперному наследию не единственным. Так, летом состоялась премьера оперы «Идиот» в Мариинском театре, на февраль намечена премьера этой же оперы в Большом театре; «Пассажирка» заявлена, также, в планах на текущий сезон Новой оперой. Но, безусловно, заявив о своих намерениях уже полтора года назад, театр стал катализатором процесса.

С первых судорожных ударов – так врывается в жизнь беда – устанавливается особая, взвинченная атмосфера спектакля. Звуковой мир, созданный композитором – это мир постоянного напряжения, экзальтации и страха; это музыка распада – привычного мира, человеческой индивидуальности. Вайнберг, переживший бегство из Варшавы в СССР от фашистского режима, гибель своей семьи в концлагере Травники, пятилетний домашний арест и три месяца тюрьмы с ночными допросами и угрозами (избежать лагеря – уже не фашистского, а советского ему помогла, как известно, смерть Сталина) хорошо знал, что такое ужас потери всего, что дорого и что значит жить в постоянном страхе. Его «Пассажирка» точно фиксирует трагическое положение человека перед лицом мощной и безликой силы. Одновременно, Вайнберг обогащает авангардную партитуру характерными стилизациями и цитатами. В диалогах эсэсовцев проскальзывает чудовищно траснформированный мотивчик «Ах, мой милый Августин»; в бараке, в песне Марты – лады народных польских песен; раздольная и многострадальная русская душа раскрывается в цитируемой русской протяжной песне (партизанки Кати) «Долина-долинушка, раздолье широкое». Музыка оперы разнообразна, современна и, конечно, трудна для исполнения.

Артисты екатеринбургской труппы, непривыкшие к атональной и изощренной в ритмическом отношении серийной музыке, в которой человеческий голос уравнивается с инструментами оркестра, несомненно, испытывали сложности в освоении и представлении этого материала (мне удалось посмотреть первый состав). Оливер фон Дохнаньи, приложил немало усилий, чтобы в первых картинах соотнести реплики героев с оркестром в некую сложную, но тем не менее, единую и осмысленно интонируемую ткань. В целом, соотнеслось: оркестр был убедителен, с развитием музыкальной драматургии голоса артистов звучали все точнее и увереннее. Достойно высокой похвалы проникновенное исполнение партии Марты Натальей Карловой; замечательное сочетание тонко выверенной психологической игры и вокала Надежды Бабинцевой в самой непростой партии немки Лизы; абсолютное соединение образа (русской девушки-партизанки Кати) и интонирования у Ольги Теняковой; кристально чистые реплики Натальи Мокеевой в партии Иветты; мягкие, мужественные интонации Тадеуша у Дмитрия Стародубова.

Вообще, в ансамбле исполнителей премьерного спектакля не хочется забыть никого, все работали на высоком напряжении и самоотдаче. При всех шероховатостях, есть уверенность – постепенно с этой музыкой труппа будет справляться все более уверенно. Необходимо отметить хор, неотступный рефрен-реквием «Черная стена… твой взгляд последний» которого звучит мистично и угрожающе, временами – на ноте невыносимого страдания. У этого хора непростая функция в опере: это и античный хор-комментатор жутких событий; и голос совести, преследующий Лизу; и голос потустороннего мира, голос невинно замученных и убиенных.

В разделенном на два мира спектакле режиссер и сценограф спектакля, Тадеуш Штрасбергер не стал противопоставлять (как это было в версии Паунтни, например) ад концлагеря – буржуазному раю белоснежного лайнера. Он подчеркнул связь этих миров-времен в душах героинь, навсегда искореженных своим прошлым. Интерьеры палуб, кают и танцевальной залы также сумрачны и зловещи, как бараки Освенцима, норы нар, вечно дымящие печи. Общее решение объединяет занавес, который зритель видит, входя в зал: – фото стены газовой камеры, которую режиссер сделал собственноручно. Несмотря на впечатляющую сценографическую достоверность, в целом, происходящее на сцене показалось столь же профессионально-качественным, сколь и хрестоматийным. Проработанные (это очевидно) рисунки ролей, мизансцены – встречи Марты и Лизы на палубе, женские сцены в бараке, картинные «Хайль» артистов, исполняющих роли эсэсовцев, свидание Марты и Тадеуша,, тем не менее, скорее, иллюстративны. Они напоминает, временами, трафаретно-ходульные решения старых советских фильмов «про фашистов». Удачные моменты, несомненно, есть: вот толпы перепуганных людей в стареньких пальто и платьях с чемоданчиками входят в ворота лагеря и начинают, по приказу эсэсовцев, раздеваться. А вот в «параллельном мире» трансатлантического лайнера в ритмах стильного слоуфокса изысканно одетые пары (смокинги у мужчин и платья в духе newlook у женщин) демонстрируют виртуозные танцевальные элементы, создавая фантасмагорический фон паническим метаниям Лизы. Тем не менее, авторской концепции; нового, современного качества проработки сценического существования; тонко найденных деталей в характеристиках персонажей – чтобы, действительно, «включить» зрителя, заставить его прожить то, что проживают герои на сцене – явно не хватает. Возможно, спектаклю просто нужно время, чтобы «вызреть» и достичь той пронзительности, той силы воздействия, которых требует данная тема и которые, кстати, есть и в повести Зофьи Посмыш, и в неоконченном фильме Анжея Мунка 1963 г. года.

Несмотря на некоторую пока художественную невнятность, мощная этическая составляющая данного проекта не вызывает сомнений. Сегодня, когда в трактовке исторических фактов торжествуют принципы релятивизма и бесконечных аберраций тема войны, ответственности за содеянное, исторической достоверности как никогда своевременна и современна. Если вспомнить о поставленной в театре два года назад, той же командой, «Сатьяграхе», то можно говорить уже об определенной линии в репертуарной политике театра, отчетливо инициируемой руководством театра во главе с директором, Андреем Шишкиным. Она – в интересе к произведениям, где ставятся вопросы существования человека в невероятно усложнившемся и дегуманизированном современном мире; где есть вопрошание о границах добра и зла; где речь идет о сохранении человеческого достоинства в самых нечеловеческих условиях. К произведениям, расширяющим границы оперного жанра и вызывающим неподдельный интерес к происходящему в Екатеринбургском театре оперы и балета.

Наталия Курюмова
сентябрь 2016

Статья Гевина Диксона о премьере «Пассажирки» в журнале «Opera», декабрь 2016

«Пассажирка» Мечислава Вайнберга, показанная Екатеринбургским государственным академическим театром оперы и балета, стала первой полноценной сценической постановкой этой оперы в России, где отмечен стремительный рост интереса к композитору после почти полного забвения после его смерти в 1996 году. Режиссер Тадеуш Штрасбергер с большой свободой подходит к постановочному прочтению либретто. Там, где Паунтни точно следует букве, разворачивая действие на сцене в двух ярусах: верхнем – на океанском лайнере и нижнем – в лагере Освенцим, Штрасбергер свободно соединяет эти два пространства. Лайнер как обрамление повествования о событиях в Освенциме, обозначен занавесом с изображением корпуса судна с заклепками и огромными прямоугольными порталами. Картину концентрационного лагеря воссоздают ряды жутких краснокирпичных труб с ползущими над сценой клубами дыма.

Штрасбергеру принадлежат также сценография и световое оформление спектакля, где особые световые эффекты то вторгаются в ход событий зловещими багровыми отблесками, то постепенно усиливают драматизм происходящего во второй части спектакля переходом к нижней подсветке. В костюмах Виты Цыкун найден тонкий баланс между однообразием, диктуемым обстановкой, и едва ощутимым различием, позволяющим отделить персонажей одного от другого. Штрасбергер использует в постановке некоторые приемы «магического» реализма, хотя не все из них представляются уместными. Так, когда заключенные Марта и Тадеуш с надеждой мечтают о свадьбе, через сцену в декорациях концлагеря вальсирует пара в бальном наряде. А тема тяжкой участи евреев (ранее оперу критиковали за принижение этой темы) обозначена появлением скорбной группы ортодоксальных раввинов. Все же в большинстве случаев интерпретаторские идеи Штрасбергера находят тонкое и эмоциональное воплощение. Это ощущается в сценах душевных взаимоотношений между заключенными и в эпилоге, где режиссер проводит параллели между двумя главными героинями – бывшей заключенной и бывшей надзирательницей, вглядывающимися друг в друга, как в отражение, когда после многих лет случай снова сводит их вместе.
Дирижер Оливер фон Дохнаньи динамично передал всю эмоциональность партитуры Вайнберга, что особенно впечатлило, если учесть постоянные смены стиля и темпа музыки. Все исполнители принадлежат оперной труппе театра, для этого спектакля было набрано до четырех составов на главные партии. Первый состав можно оценить на «хорошо» и «отлично». Наиболее впечатляющим, как в вокальном, так и в драматическом плане, было исполнение Надеждой Бабинцевой главной роли надзирательницы Лизы, но особо выдающимся музыкальным моментом вечера стала исполненная без сопровождения Ольгой Теняковой ария Кати, русской заключенной, о родной стороне. И оркестр, и хор действовали с одинаковой самоотдачей, и весь спектакль определенно выиграл от долгой и тщательной подготовки. Спектакль состоявшегося ансамбля – малый, но очень важный шаг в работе по уже неизбежному пути к тому, чтобы он смог занять место в его основном репертуаре театра.

Гевин Диксон

«Поздний триумф оперы» статья Яцека Марчинского в польской газете «Речь Посполитая»

Спустя полвека «Пассажирка» Мечислава Вайнберга наконец дождалась постановки в той стране, где была написана.

Как в Польше, так и в России сначала нужно заслужить международное признание, чтобы быть замеченным в своей стране. Опера «Пассажирка» долго оставалась просто рукописью, а сейчас стала открытием сезона. После премьеры на фестивале в Брегенце в 2010 году опера уже была поставлена десятки раз в Европе и Америке.
Взлёт «Пассажирки» во многом заслуга Института Адама Мицкевича, в котором оценили возможности этого произведения для постановки на разных театральных площадках мира: эта опера, не смотря на повествование о страшных событиях, на сегодняшний день весьма актуальна своей тематикой. Написанная по мотивам польской повести Зофьи Посмыш, рассказывающая о польских героях, опера переносит нас в Аушвиц. Она очень необычна и вызывает интерес зрителей своей музыкой и драматургией.
Параллельно происходит популяризация имени и творчества ее создателя – Мeчислава Вайнберга, который более 60 лет прожил в Москве. Однако, прежде всего, Вайнберг был варшавским евреем, учился в Польше. Когда зимой 1953 года НКВД пришли его арестовывать, он спросил: «За что?». Ответом было: «За еврейский буржуазный национализм». – «У меня нет и страницы с текстом на идише, зато есть две тысячи польских книг. Арестуйте меня тогда за польский буржуазный национализм», – ответил им Вайнберг.
Не нам судить, почему написанная в 60-х годах «Пассажирка» не дождалась сценичной премьеры в российских театрах. Лишь сейчас она ставится на сцене Екатеринбургского театра оперы и балета. Наверняка советской власти не понравился тот факт, что помимо бывшей узницы Аушвица Марты, другой героиней оперы стала эсэсовка Лиза. К ней возвращаются воспоминания о прошлом, за которое она не понесла никакого наказания.
Именно конфликт этих двух персонажей, Марты и Лизы, является основным в спектакле Екатеринбургского театра оперы и балета. В отличие от «Пассажирки», поставленной в Брегенце и потом перенесенной на сцену Национальной Оперы в Варшаве, здесь спектакль было решено сделать более камерным. Там, где британский режиссер Паутни с размахом показал столкновение роскоши трансатлантического лайнера и нечеловеческих условий в Освенциме, в Екатеринбурге американский постановщик Тадэуш Штрасбергер выдвинул на передний план столкновение двух женщин – Лизы и Марты.
Интересны оба подхода, и это свидетельствует о том, что «Пассажирка» является вдохновляющей оперой для театральных постановок, а не таким буквальным произведением на подобную тему, каким сначала может показаться. Оба режиссёра долго беседовали с Зофьей Посмыш не для того, чтобы скрупулезно воссоздать на сцене реалии Аушвица, а чтобы почувствовать и передать его атмосферу. Штрасбергу это удалось очень хорошо, в чем также заслуга обеих исполнительниц главных ролей – Надежды Бабинцевой (Лиза) и Натальи Карловой (Марта), а также целого коллектива Екатеринбургского театра. Спектакль держит в напряжение и благодаря музыке, точно интерпретированной дирижером Оливером фон Дохнаньи.
Мечислав Вайнберг был исключительно талантливым композитором, о чем и напомнила екатеринбургская премьера «Пассажирки». При поддержке Института Адама Мицкевича также была представлена Восьмая симфония композитора и камерные произведения, был показан кинофильм «Последний дюйм» с музыкой Вайнберга.
«Возвращение Вайнберга» в Россию продолжится в феврале 2017 года в Москве. Там готовится не только еще одна премьера «Пассажирки», но и постановка другой его оперы – «Идиот» по мотивам произведения Ф. Достоевского.

Яцек Марчинский
Газета «Речь Посполитая»

Перевод с польского: Никита Комаров

Оливер фон Дохнаньи приступил к репетициям оперы с артистами театра

Главный дирижер Екатеринбургского театра оперы и балета, дирижер-постановщик оперы «Пассажирка» Оливер фон Дохнаньи на встрече с труппой театра отметил, что рад новой работе и взаимопониманию, которое находит среди певцов и музыкантов.

Фото Ольги Керелюк
Фото Ольги Керелюк

«Мы почувствовали единение еще на «Сатьяграхе», — сказал он, — и для меня большая радость, что теперь мы можем попробовать сделать что-то другое, особенное, и поставить оперу, которую здесь, в России, до нас еще никто не ставил».
«Пассажирка» Вайнберга имеет на своем счету в России несколько концертных исполнений, но у полноценной постановки перед концертной версией огромное преимущество, отметил маэстро.
«Надеюсь, наш спектакль оставит у зрителей глубокое впечатление и запомнится интересной режиссурой, сценографией, и, конечно, музыкальным воплощением. Для меня как для дирижера-постановщика это одна из самых значительных задач».